Massassi Forums Logo

This is the static archive of the Massassi Forums. The forums are closed indefinitely. Thanks for all the memories!

You can also download Super Old Archived Message Boards from when Massassi first started.

"View" counts are as of the day the forums were archived, and will no longer increase.

ForumsDiscussion Forum → Mitternacht query
Mitternacht query
2005-07-29, 1:18 AM #1
So I am addicted to an awesome song, and it's lyrics are part German, part Latin. I was able to run it through a German translator to get the basic idea, but I'm at a loss for the Latin. Here's the lyrics to the song, the parts in bold should be the Latin (if anyone wants to supply an entire translation, that's fine by me too):

Quote:
Mitternacht

Mitternacht!

Mitternacht!
Wenn die Gondeln Trauer tragen,
und es hallt der Toten klagen,
tief im Nacken, das Grauen sitzt.

Wenn die Uhr beginnt zu schlagen,
kalte, dichte Nebelschwaden
berühren dich sacht,
Mitternacht

Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula

Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis


Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis

Mitternacht!

Gefriert das Blut dir in den Adern,
schnürt dir Angst die Kehle zu,
hörst du dein Herz und die Glocken schlagen,

ist es Nacht, Mitternacht!
Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula

Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis

Mitternacht!
Mitternacht!
Loca in ferna e nocte,
anima e nebula


Es ist Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis

Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis.


And just FYI for those who don't already know, "mitternacht" is German for midnight.
The Plothole: a home for amateur, inclusive, collaborative stories
http://forums.theplothole.net
2005-07-29, 2:05 AM #2
Originally posted by Gebohq:
So I am addicted to an awesome song, and it's lyrics are part German, part Latin. I was able to run it through a German translator to get the basic idea, but I'm at a loss for the Latin. Here's the lyrics to the song, the parts in bold should be the Latin (if anyone wants to supply an entire translation, that's fine by me too):


I think most of the latin is meaningless...

Mitternacht

Mitternacht!

Mitternacht!
Wenn die Gondeln Trauer tragen,
und es hallt der Toten klagen,
tief im Nacken, das Grauen sitzt.


Midnight! Midnight!

When the small boats (specific type, don't know in english) carry sadness,
and the crying of the dead resounds,
one sits to his neck in tragedy (~the grey thing)

Wenn die Uhr beginnt zu schlagen,
kalte, dichte Nebelschwaden
berühren dich sacht,
Mitternacht


When the clock begins to sound,
cold, dense nebula clouds
touch you lightly,
midnight.

Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula
Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis


From below, out of the night,
from below, out of the night,
a soul spoke out of the fog.
Midnight!

Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
Mitternacht!


*Are you sure 'midi a' isn't 'media'? Would make morse sense. I'm translating with 'media'.*

Midnight!
Midnight, dark night

.... ?

Gefriert das Blut dir in den Adern,
schnürt dir Angst die Kehle zu,
hörst du dein Herz und die Glocken schlagen,


The blood in your veins freezes,
the fear grabs you by the throat,
you hear your heart and the clocks sound.

ist es Nacht, Mitternacht!
Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula
Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
Mitternacht!
Mitternacht!
Loca in ferna e nocte,
anima e nebula


Es ist Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis. [/i]

idem

Honestly, I have no clue what mimorox is, or hafordosola (-us). I even searched for them on google - nothing. Sorry I'm not of much help. Oniditis? Don't know.


Edit: past tense
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
enshu
2005-07-29, 8:24 PM #3
It may not be so meaningless.

"When the small boats (specific type, don't know in english) carry sadness,
and the crying of the dead resounds,
one sits to his neck in tragedy (~the grey thing)"

Sounds a lot like the crossing the River Styx with Charon.

"When the clock begins to sound,
cold, dense nebula clouds
touch you lightly,
midnight."

The Clock, or the time, of your death. The clouds could be the fog portrayed to float eternally above Styx, and it's the underworld, dark. Midnight.

"From below, out of the night,
from below, out of the night,
a soul spoke out of the fog.
Midnight!"

"From Below" Underworld? Out of the night, again, underworld. A soul speaking from the fog, referencing the earlier fog and a soul of a dead person.

"The blood in your veins freezes,
the fear grabs you by the throat,
you hear your heart and the clocks sound."

Hearing the sound of your death?


what does the german mean? Someone translate that!
My Parkour blog
My Twitter. Follow me!
2005-07-29, 8:42 PM #4
Midnight

Midnight!

Midnight!

When the gondola* carries the mourning,
and it stops the dead complaints,
a sound in the neck, the dawn rest
(*)[LookBelow]

When the hour begins to hit, (or as happydud put it, "as the clock begins to sound" sounds so much better)
[a] cold, thick fog washes over
[it] touches
[touch as in "to call for"...touch in the Force, etc.] you lightly,
Midnight

Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula
Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
[L]

Midnight,
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
[L]
Midnight!

freeze your blood in your vein,
fear grabs you by the throat,
hear your heartbeat
[LiteralTranslation]

It is night, Midnight!,

It is night, Midnight!
Locta in ferna e nocte,
Locta in ferna e nocce,
anima e nebula
Midnight!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
Midnight!
Midnight!
Loca in ferna e nocte,
anima e nebula
[L]

It is Midnight!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis
Mitternacht!
Midi a nox obscura nox,
oniditas a mimorox,
hafordosola oniditis.
[L]


* = This word translates into Gondola, which are the cool-looking boats found in the dreamy Venice. This word also translates into Grief or Sorrow, or sometimes a special type of "dream/love dream" [in non-sexual ways, mind you].

(*) = I know is wrong, give me a sec to dictionary it.

[L] = Latin, harder for me to translate as I just started Latin.

[LookBelow] = This verse might be translated as someone has died, and they are being carried off on a gondola ship, and when it passes over, the undead entities/spirits go to sleep. Could be 100% wrong, just my theory.

[LiteralTranslation] = "hörst du dein Herz und die Glocken schlagen," is "hear you your heart and the Glock (those things from gradeschool made of wood you hit) hit". Because it isn't Glockenspiel, I don't think it's the musical instrument...but rather the sound it makes, a beat.

From the sounds of thing, it sounds like it's just saying it over again in Latin. I'll edit this post with the more I translate.
2005-07-30, 12:18 AM #5
Hah. E-Nomine is hilarious.

Try the Warp Brothers remix of Mitternacht for some real fun. Gott tanzt is very amusing too.
If it breaks, you get to keep both pieces.
2005-07-30, 1:16 AM #6
Originally posted by happydud:
It may not be so meaningless.

what does the german mean? Someone translate that!


Good analysis, I thought about the same.

I think you got German-Latin mixed up though: I tried to translate the German, and some of the Latin. You analyzed my translation from German, not from Latin.

This part in 'Latin' (oniditas a mimorox, hafordosola oniditis) doesn't seem to make much sense though. Maybe it's some kind of medieval church Latin? I think it was just thrown in there for coolness/mystical effect. Then again, I'm retarded.
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
■■■■■■■■
enshu
2005-07-30, 2:38 AM #7
The Latin is full of misspellings, bad grammar, and what I think are just made-up words ("oniditas a mimorox hafordosola oniditis"???). I found these alternate lyrics, which I would guess are the correct ones:

Quote:
loca inferna in nocte
loca inferna in nocte
animae in nebula


Hell in the night
""
Souls in the fog

Quote:
media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat
duo decies


Midnight, dark night
Cruelty of souls
A bell sounds
twenty times

Make it 'campanam' and it would be "The cruelty of souls sounds a bell twenty times," which may or may not make more sense.
2005-07-30, 4:36 AM #8
I was just analyzing what Tenshu translated, don't talk to me about languages unless they're fictional.

:p
My Parkour blog
My Twitter. Follow me!
2007-02-20, 5:44 AM #9
Okay, humans (not an insult I just call people that), I noticed in all your posts of the lyrics, the words are wrong, there is NO
Mimirox
. I know the song out of my
head, I sing it practically everyday, and its in my
Music Video of Shadow the Hedgehog, the game. Here goes. I got
it from the Official Site .


MITTERNACHT


Wenn die Gondeln Trauer tragen
und es hallt der toten Klagen
tief im Nacken das Grauen sitzt

Wenn die Uhr beginnt zu schlagen
kalte, dichte Nebelschwaden
berühr‘n dich sacht ...

... Mitternacht !


Gefriert das Blut dir in den Adern
Schnürt dir Angst die Kehle zu
Hörst du dein Herz und die Glocken schlagen
ist es Nacht ...

... Mitternacht !

[INDENT]Chorus:[/INDENT]
Loca in ferna in nocte
Loca in ferna in nocte
Animae in nebula

... Mitternacht !


Media nox obscura nox
crudelitas animarum
campana sonat
duo decies

loca ... in ferna in nocte ....
anima in nebulaaaahhhh ...


media nox obscura nox
crudelitas animarum
media nox, media nox



ERRORS:

"oniditas a mimorox hafordosola oniditis"
this part is actually...

...crudelitas animarum
campana sonat
duo decies...

The lyrics are part German and the Chorus is Latin...
I wanna get the Album Das Testament



Now I have that of my concience. Hey, that's what you get for being an addict!! I need help.
2007-02-20, 8:37 AM #10
And you're digging up a 1 1/2 year old thread....why?
Pyro Universe The ultimate fireworks site!
2007-02-20, 8:40 AM #11
because he's stupid...I vote we ban him now before trouble brews
2007-02-20, 3:41 PM #12
I'm guessing he found the thread in a Google search unrelated to Massassi and immediately registered to reply to it. That's not really something to get upset about. :P
I'm just a little boy.
2007-02-20, 3:57 PM #13
Do not resurrect old threads.

Can't we not make them close after a while?
Code to the left of him, code to the right of him, code in front of him compil'd and thundered. Programm'd at with shot and $SHELL. Boldly he typed and well. Into the jaws of C. Into the mouth of PERL. Debug'd the 0x258.

↑ Up to the top!